Inma 的个人资料__Poesía nórdica, suiza ...照片日志列表 工具 帮助

日志


2月20日

Poemas de Puentes de sueños -2-, de Henrik Nordbrandt

 

 Sueño sobre el agente ejecutivo

El agente ejecutivo vino con un policía y un médico

y un tosco aparato que tardé un rato en entender

que era una mesa de operaciones portátil.

No me anestesiaron, no había dinero para ello, dijeron.

Cada vez que me cortaban algo trazaban una raya

en la lista que traían sobre alguno de los asientos de mis deudas.

Los ojos fueron lo penúltimo. Luego no quedaba más que el corazón.

<En verdad que lo siento> dijo el agente ejecutivo

y me imagino que en su voz pude oír

algo que parecía compasión, <pero usted aún nos debe

una buena cantidad así que nos vemos obligados a llevarnos el corazón.>

Aquel dolor fue el peor que he experimentado nunca

un dolor que nadie podía imaginar  que pudiera sentirse en sueños.

Me dolió tanto como cuando pienso en ti

y se apoderan de mí unos celos furiosos, enfermizos, ciegos.

 

Grito

 

Pude haber gritado

si no hubiera sido por el cielo.

Pude haberme ido

si no hubiera sido por la tierra.

Pude haber dicho todo

si no hubiera sido por el mar.

 

El cielo está cubierto de nubes.

La tierra está desnuda, agrietada y polvorienta.

El mar no es nada

comparado con la distancia que hay entre tú y yo.

 

  

He dejado al sueño ser sueño

 

Dejé al sueño ser sueño.

El bosque quedaba atrás.

El lago no reflejaba ni un árbol.

En la estación del año contraria

se cerró una puerta de coche.

 

Me había subido

antes de haber oído el sonido

y en el camino de vuelta bajo el puente

la luna colgaba como una pieza de la máquina

que mis sentidos habían ensamblado

 

cuando ellos no podían llegar a mí.

La escarcha cubría la hierba.

Mi amada me esperaba en la cabaña.

Y el tiempo apenas había podido pasar

porque yo todavía no había llegado.

 

 

2月17日

Poemas de Puentes de sueños -1-, de Henrik Nordbrandt

Henrik Nordbrandt (Copenhague, 1945)

Puentes de sueños. traducción Francisco J. Uriz. Visor 2.008.

Para este poeta danés es un libro único en su trayectoria: los poemas son sueños llevados directamente al papel, sin retoques – contraportada del libro-.

 

 

Fondeadero

1

Fondeadero de finales de verano. Sol en los costados de los barcos

que se prolonga en el agua todo lo que alcanza la vista.

 

Hay más profundidad que en alta mar

y no se sabe lo que llega antes:

 

Esta idea o la sombra de una nube

que de pronto apaga el minio del viejo acero.

2

A lo lejos, en el canal, se levanta el viento. Comienzan

a caer gotas grandes y cálidas.

 

Abajo, en el fondo del agua enturbiada,

mis pies brillan como en el hospital.

3

Después de años embarcado regreso a casa

tarde, sudando en el atardecer

 

cubierto de llagas sangrantes y hojas amarillas

con tierra en los zapatos y en el dobladillo del pantalón.

 

Voy a explicar el sueño que yo sueño

al mismo tiempo en que tiene lugar

 

en un gran salón de conferencias vacío que huele a cloro.

 

Sueño sobre ejecución

 

Me puse en una fila de personas

que exactamente igual que yo

no descubrieron hasta demasiado tarde

que estaban haciendo cola para ser ejecutados.

Por lo demás, hasta entonces, el ambiente había sido excelente.

Habíamos intercambiado cuentos y chistes

repartido cigarrillos y las botellas habían pasado de mano en mano

y el tiempo era estupendo

ni demasiado frío ni demasiado caluroso.

 

Al verme ante el verdugo le indiqué:

Yo soy el inventor

del aparato que está usando

y hasta podría traerle el número de la patente

si simplemente espera un poco.

Pero no me sirvió de nada.

Mi cabeza salió volando

tras lo que me quedé un ratito mirando

cómo decapitaban

a los que habían estado detrás de mí en la cola.

Todo recién ejecutado exclamaba lo mismo

que por cierto también habían sido  mis

primeras palabras en el más allá:

<< ¡Cómo se puede ser tan tonto!

¡Cómo se puede ser tan tonto!>>

 

de esa manera un sueño

con la ventana abierta de par en par hacia los ruiseñores

y una vela encendida en la mesilla de noche

me proporcionó una nítida imagen sobre

la situación del hombre.

 

Pintura sobre yeso

 

Casi me había dormido

cuando un negro sentimiento

se introdujo entre los blancos

que recién habían empezado a adquirir forma.

 

Fue violento como un terremoto

pero más duradero.

Todo se petrificó. Todo se agrietó.

Mi vida se convirtió en una pintura al fresco.

 

Al poder moverme de nuevo

yo dejaba tras de mí

un encarcelamiento milenario.

 

¿Qué importaba eso, si descansas

en brazos de otro?

 

En todo caso yo me marcharé.

 

Fuera de esta habitación oscura, mohosa

corre el agua bajo el sol

bosques resplandecientes llegan al mar

 

y por la tarde

flirtean los jóvenes en los puentes.

 

Esta noche mi sueño será ligero

como la sombra

de una piedra blanca en el fondo.

 

 

1月9日

Si estoy de pie, Lo efímero, Estoy sentada en la ramita de mi sensatez, Petrificación, Anhelo y Los alfabetos existen, de Inger Christensen

2.004 © janus kodal

Inger Christensen (Vejle, Dinamarca. 1.935- 2.009). Esta poeta danesa murió el pasado día 2 de Enero. El oteador rip me dijo que releía sus poemas en la Antología de Poesía nórdica de F. J. Uriz.   Hago lo mismo. Va por ti, Inger.

 

Desde la antología Poesía Nórdica, de F. J. Uriz  - Ediciones de la torre, 2ª edición 1.999- :

Si estoy de pie, Lo efímero, Estoy sentada en la ramita de mi sensatez, Petrificación, Anhelo y Los alfabetos existen.

 

Si estoy de pie

sola en la nieve

 es lógico

que yo sea un reloj

 

 ¿cómo iba si no la eternidad

a encontrar su camino?

 

Lys, 1.962

 

Lo efímero

 

La piedra en la playa se evapora.

El lago perece bajo el sol.

Los esqueletos de los animales

están ocultos bajo las arenas eternas del desierto.

Las cosas caminan,

mueren una en la otra,

navegan como pensamientos

en el alma del espacio.

Caravanas de arena viva.

 

¿Es esto una amenaza?

¿Dónde está mi corazón?

Prisionero en la piedra.

Escondido en un lago.

Latiendo profundamente

en un camello jorobado,

que yace en la arena

gimiendo y va a morir.

 

Lys, 1.962

 

Estoy sentada en la ramita de mi sensatez
serrando, serrando con una tosca sierra oxidada
juguete escondido de mi infancia


sierro sierro se acerca el invierno
apresuraos apresuraos manos ansiosas
arrojadme arrojadme a mí misma

Lys, 1962

 

Petrificación

 

Allá en la mesa

están mis manos

Debajo en el suelo

están mis pies

Fuera

muy lejos en algún lugar

yo no veo

lo que tu ves

con mis ojos

 

Graes, 1.963

 

Anhelo

 

Respiro por mi herida

me quedo levantada por la noche

                     la luz encendida

busco

busco con las manos

aunque veo

encuentro una grieta en el muro

                            te beso

Graes, 1.963

 

 

 

Los alfabetos existen
la lluvia de los alfabetos
la lluvia que se cuela
la gracia, la luz

interespacios y formas
de las estrellas, de las piedras

 

el curso de los ríos
y las emociones del espíritu

 

las huellas de los animales
sus calles y caminos

 

la construcción de nidos
consuelo de los hombres

 

luz diurna en el aire

los signos del cernícalo

 

comunión del sol y del ojo

en el color

 

la manzanilla silvestre

en el umbral de las casas

 

el montón de nieve, el viento

la esquina de la casa, el gorrión

 

escribo como el viento

que escribe con la escritura

serena de las nubes

 

o rápidamente en el cielo

como con golondrinas

en trazos que desaparecen

escribo como el viento

que escribe en el agua

estilizada y monótonamente

 

o rueda con el pesado alfabeto

de las olas

sus hilos de espuma

escribo en el aire

como escriben las plantas

con tallos y hojas

 

o dando vueltas como con flores

en círculos y mechones

con puntos e hilos

 

escribo como el borde de la playa

escribe una orla

de crustáceos y algas

 

o delicadamente como con nácar

los pies de la estrella de mar

y la baba del mejillón

 

escribo como la primavera

temprana que escribe

el alfabeto común

de anémonas, de hayas

de violetas y de acederillas

 

escribo como el verano

infantil como el trueno

sobre las cúpulas de la linde del bosque

como blanco oro cuando maduran

el relámpago y el campo de trigo

 

escribo como  un otoño

marcado por la muerte escribo

como esperanzas inquietas

como tormentas de luz

atravesando recuerdos brumosos

 

escribo como el invierno

escribo como la nieve

y el hielo y el frío

y la oscuridad y la muerte

escriben

 

escribo como el corazón

que late escribo

el silencio del esqueleto

y de las uñas y de los dientes

del pelo y del cráneo

 

escribo como el corazón

que late escribo

el susurro de las manos

de los pies, de los labios

de la piel y del sexo

 

escribo como el corazón

que late escribo

los sonidos de los pulmones

de los músculos

del rostro, del cerebro

y de los nervios

 

escribo como el corazón

el corazón que late

los gritos de la sangre y de las células

de las visiones, del llanto

y de la lengua

 

Alfabet, 1.981

 

 

Otros poetas daneses de esta antología en http://trayectosdesdebabia.spaces.live.com/Lists/cns!68FDE7AF8B7645EE!418/

Michael Strunge,   Pia Tafdrup, Meter Laugesen y Soren Ulrik Thomsen, Henrick Nordbrandt, Uffe Harder, Benny Andersen, Jorgen Sonne  y  Jorgen Gustava Brandt, Erik Knudsen e Iván Malinowski, Thorkild Bjornvig , Oleg Sarvig, Ole Wivel y Frank Jaeger, Halfdan Rasmussen y Tove Ditlevsen, Jens August Schade y Gustaf Munch-Petersen, y Paul la Cour.

 

 

 

 

1月8日

Michael Strunge <Armado con alas>

Michael Strunge ( 1.958-1.986), el joven salvaje o poeta azul, fue uno de los fundadores de la nueva y sonora poesía danesa. En su lápida, en letras de metal sobre la piedra:

< Armado con alas> - Vapnats med vingar -

                                              La máquina nocturna          1.981

 

Lentamente la noche se va cargando de luz de la ciudad.

Los botones de las estrellas titilan

y en la pantalla de la luna se ven las primeras imágenes.

Oh, me balanceo como en un vapor,

un pesado tren expreso a través de la oscuridad,

vuelo alto en la máquina nocturna.

Nubes de vapor de sueños

susurran blancamente a la tierra.

La máquina nocturna trabaja y absorbe las almas de la gente.

La oscuridad se llena de un runrún de energía…

 

Asisto a un concierto en la Máquina de Rock.

Los supervivientes de la semana se apretujan en torno al pequeño escenario

el aire arde de música.

Estamos en trance y con ganas

transcendiendo

las fronteras entre los sexos,

entre dimensiones de realidad,

danzando en formaciones en trance

en algún lugar de la ciudad dormida.

Somos niños angélicos perdidos

con alas de canción de futuro,

con el niño en la sangre y en el morro el pitillo.

Tenemos piel del sueño más frágil

y corazones que resplandecen más que el neón.

Estamos minusválidos por el brutal sonido del día,

sangrante nieve rosada,

clavados por los titulares de los periódicos.

Somos una parte de la Máquina nocturna

transformamos angustia en amistad.

Llevamos nuestros cerebros con orgullo

intercambiamos sueños y cigarrillos,

nos llenamos de embriaguez y música

cambiamos de sexo y máscaras.

 

Luego nos vamos a casa cada uno por su lado

atravesando la Máquina nocturna con nuevas identidades

siguiendo rutas fijadas públicamente.

Nos caen negros pedazos de sueño

del cielo de petróleo en los ojos.

Nos dormimos como organismos unicelulares

de cuando la tierra era mar.

Otros poemas de Strunge: 

Tiempo y espacio http://desdebabia.spaces.live.com/blog/cns!84C6F33AC3CBDB38!1623.entry

Mi máquina y yo http://desdebabia.spaces.live.com/blog/cns!84C6F33AC3CBDB38!1663.entry

Sagrada, sagradamente es el poema que rip dejó en el Foro

http://foros.infor.ya.com/SForums/$M=readmessage$TH=5031789$F=38897$ME=11887631

 y que canta el grupo chileno Insular  http://chile-insular.blogspot.com/2006_01_01_chile-insular_archive.html

Esencia dolida en  http://www.critica.cl/html/perez_01.html

En internet y en castellano hay poco. En francés encontré extractos de Connaissez-moi par mon inconnu

http://www.ville-caen.fr/tirelivre/Articles2004/CapNord/MichaelStrunge.htm

1月7日

La nueva poesía danesa II: Pia Tafdrup

La gota 1.985

  La gota   1.985                                                                                                                                

 

En la gota

pierde

el insecto

su vida.

 

en el mar                                         

se pierde una luna

a sí misma

 

la distancia

a la muerte

nunca es más grande

que estar al lado

 

 Pia Tafdrup (Copenhague, Dinamarca, 1952)   

                                                                       

           

El poema Caravana en http://www2.cyberhumanitatis.uchile.cl/20/evohe15.html

Tu rostro y Aún más allá en http://www.robertomascaro.com/05_traducciones.htm#

 

 

1月5日

La nueva poesía danesa I: Meter Laugesen y Soren Ulrik Thomsen

Por lo menos la mitad ha sido soñado                   

y olvidado en los estantes                                    

bajo capas de sobres.                                           

La escritura serpentea en dibujos                         

como líneas en una mano desaparecida.              

El agua en el agujero del hielo está fría.                

Las palabras están como vacas                             

en el campo.                                                         

La lluvia cae en nidos vacíos                                  

sobre ramas de árboles desnudos.                        

Los pájaros no cantan nunca                                 

                       sin motivo.

1.989                                                                      

                              Peter Laugesen        

Hay un barco con los faroles apagados,

un libro abierto

en la página del silencio.

No hay atajo que lleve al mundo

en la mañana temprana

mientras cae la lluvia

hay un hombre,

que soy yo,

en la cocina helada.

pero no un camino

que salga del mundo.

1.987

Soren Ulrik Thomsen     

                                    
         
 

Otros poemas de Soren en http://365traducciones.blogspot.com/2005/08/soren-ulrik-thomsen.html ( La última hora es la mejor del día) y en http://64.233.183.104/search?q=cache:T6UrOAD-eX8J:www.soypoeta.com/documentos/agenda-cultural/cosmopoetica/2005/cosmoguia.doc+%22Soren+Ulrik+Thomsen%22&hl=es&gl=es&ct=clnk&cd=8&lr=lang_es ( Me despierto y deduzco)                 Largasen ha compuesto libretos de ópera con Jakob Draminsky – de ahí la imagen-

1月4日

Henrick Nordbrandt

Desembarco 1.974

 

 

Después de tantos viajes inútiles, después de tantos intentos de fuga

sin saber exactamente qué era lo que yo buscaba

sin convicción, sin carta marítima, y transportado por barcos que se hundían

después de haber escrito las cosas que vi, una y otra vez

tantas veces, que ya dejaron de existir excepto como palabras

-- después de tantas frases vacías y tantas mentiras innecesarias

de pronto vuelvo a vivir cada palabra como una declaración de amor.

Y adoro cada palabra porque me obliga a cantar

De la misma manera que cantamos las tempestades en el mar

porque nos obligan a rendirnos ante ellas y a buscar refugio

en tantos puertos desconocidos, en tantas islas encantadas.

Adoro las ciudades donde fuimos maltratados, por su nombre

las olivas negras y el pan, y la palabra para vino en siete idiomas.

Adoro los países que nunca vimos  porque nos obligaron a inventarlos.

Adoro la tierra en llamas porque me obliga a bailar

Y a mis gastadas máscaras porque me obligan a reír.

Adoro a mi muerte indiferente porque me obliga a vivir.

1月2日

Uffe Harder

 

Huesos de fruta     1.978

 En el cajón/ dos huesos/ uno negro/ y otro marrón

¿qué más?/ nada más sólido

que dos huesos duros/ que un día

desaparecerán/ o tirarás por la ventana

después de lo cual/ acaso nazca algo/ sin relación alguna /contigo

 

 

 

  Profundo silencio con nieve   1.968

Golpes en la tubería del agua

profundo silencio con nieve

que cae

por delante del ojo

profunda calma

nieve como una película que va pasando

trasladar los montones de nieve en la conciencia

vuelta a cubrir de nieve rápidamente

 

Uffe Harder (1930-2002) Nació en Copenhaguen, Dinamarca.

 Un poema Hay algo que va a ocurrir/ hay algo que ya ha ocurrido -acerca de las plantas nucleares, escalas de Jacob y procesos irreversibles- en http://www.juntadeandalucia.es/medioambiente/contenidoExterno/Pub_aula_verde/aulaverde19/hoj.html

 

12月27日

Benny Andersen, poeta danés, y músico y letrista

 

                                                

El último poema del mundo 1.969

Si éste fuera el último poema del mundo

lo haría lo más largo que pudiese infinitamente largo

pero reduciría la velocidad en las dos últimas líneas

me pararía un poco antes de terminarlo

por miedo a precipitarme en el espacio

o me tumbaría

y me arrastraría hasta el borde

agarrándome bien a las palabras finales

y cuidadosamente me asomaría al abismo

donde terminaran todos los poemas

y trataría de echar una ojeada por debajo del poema

aprovechar la extraordinaria ocasión

de ver el revés de un poema

e imagínate que entonces resultase

ser el primer poema del mundo

Luego me movería a la manera de una mosca

volando por encima de su superficie inferior

agarrándome a palabra tras palabra

hasta aprendérmelo de memoria

y cuando hubiese terminado con la última línea

trataría de trepar de nuevo hasta arriba

colgando y pataleando y jadeando un poco

subir retorciéndome trabajosamente por encima del borde hasta

aparecer en la primera línea de este poema

o en algún lugar completamente diferente

Si este fuera el último poema del mundo

me negaría a creerlo

o lo dejaría para más adelante

y me pondría a escribir otro

Si este fuera el último poema del mundo

me negaría a escribirlo

en todo caso lo dejaría tan pronto como pudiese

aquí, por ejemplo

 

La felicidad 1.964

Tiene algo especial la felicidad

uno de puede poner muy alegre

cuando se la encuentra

pero también abatido

te quedas quieto un momento

avanzas cautelosamente de puntillas

como por campos de minas

y cada vez que pones el pie en el suelo

sin saltar en pedazos por los aires

te olvidas de gozar de la felicidad

o de ponerte de mal humor por no saber

cuánto tiempo va a durar

así que cuando la adversidad finalmente llega

es una liberación

como si hubieses encontrado un refugio

es una lástima

porque tiene algo especial la felicidad

que por lo demás uno nunca encuentra

 tal vez ahí esté el error

que se sabe demasiado poco de ella

se la debería estudiar un poco más

creo que es cuestión de entrenamiento.

 

 

12月20日

Jorgen Sonne y Jorgen Gustava Brandt

No es nada  

Los ojos cerrados, 1890. de Odilon Redon

 No es nada de lo que mueras—

no es nada a lo que sobrevivas:

 

el bosque de quince mil días y noches;

la nube de mil leguas—

 

y ni un imperceptible veneno azucarado que

alivie la salida, los amores maternales

los amores que respiran—

 

Oh desaparecer

(llega la sedante oscuridad)

hundirse en arena pura

hundirse en las llamas que se hunden

en las cenizas que ha encontrado hasta ser

     nada

 

Jorgen Sonne

De la nada vienes

 

De la nada vienes andando

como en un sueño

de la nada vienes

andando suavemente

 

de la oscuridad surges

como una sombra de luz

 

no de sol, no

de la noche de las lámparas

sino de la nada, andando suavemente

 

Jorgen Gustava Brandt

 
12月14日

Erik Knudsen e Iván Malinowski

Dos poetas daneses con la revista radical y socialista Dialog (1.950-1.961):

Erik Knudsen- antes también colaborador de Heretica- e Iván Malinowski

  Burgueses dubitativos (II y III) de Knudsen y Crítica de la razón, Crítide la esperanza y dos epitafios de Malinowki

Burgueses dubitativos  1.970

 

II

Tu corazón con los rebeldes
Tus pies en un suelo rico
Playboy
de
la Revolución

III

Olvida que naciste
blanco y rico
¿Era Marx proletario?
¿Lo era Engels?
¿Lenin?
¿Brecht?
Tú también puedes hacer algo
Tú también puedes mostrar tu solidaridad
con los oprimidos y los rebeldes
tienes que ajustar cuentas contigo mismo
tienes que ajustar cuentas con tu clase:
Deserta

Erik Knudsen (Slagelse, Dinamarca 1922)

 

Crítica de la razón    1.974

Por todo el mundo hay pequeñas habitaciones
Donde la gente copula, tozudamente
Contra toda razón

Crítica de la esperanza   1.974

Hoy, 19 de noviembre
El avellano tiene yemas verdes
A siete grados bajo cero.
Puede ser su muerte

Epitafios – de sus últimos poemas-

 

No estoy afligido porque estés muerto

O porque aún estés vivo

sino porque no puedes decidirte

por ninguna de las dos opciones

  

    

no puedes morir

tanto

como has vivido

 

Ivan Malinowski (Copenhaguen, Dinamarca 1926-1989)

 

12月13日

Thorkild Bjornvig , Oleg Sarvig, Ole Wivel y Frank Jaeger

 

Cuatro poetas daneses del grupo formado en torno a la revista Heretica ( 1.948-1.953) anti-ideológica y existencialista: Thorkild Bjornvig , Oleg Sarvig, Ole Wivel y Frank Jaeger. Los poemas cortos que he elegido son Pesadilla, Noche joven, Ícaro y Domingo en Septiembre.

La pesadilla, en ella       1.966
no eres cuerpo ni espíritu,
no eres más que un alma entre
las muelas de molino
de lo incorporal y de lo inespiritual.
Ahí sólo ayuda Platón
o el Cuerpo del Amado.

 Thorkild Bjornvig  

 

Noche joven    1.944

 

La luna pendía repicando como un timbre eléctrico

En la noche

Y todos lo oían.

 

Pero el alma corría por un campo

Jugando como un chiquillo.

Oleg Sarvig

 

 

Ícaro – última estrofa-

 

Vuelo por entre campanarios y olas

veo nadar a los peces hacia atrás

en el agua clara

entre medusas y algas,

equilibrados y sensibles a la luz

yo:

gaviota-aficionada,

excelsior o al revés,

caigo hacia las profundidades

con corazón palpitante

contra estos oleajes de adoquines

y vuelvo casi cojeando,

inválido agradecido.

 

Ole Wivel              

 

 

Domingo en Septiembre  1.948

 

El búho se abate sobre su presa.

La besa primero desde lejos

con su lengua.

Le clava después su pico

y la estruja con sus garras.

Huele la sangre

y la ve.

 

El búho está en el árbol, gritando.

El búho está saciado, y está sentado gritando.

Otoño. Otoño.

 

Frank Jaeger

 

 

En enfocarte, sólo T. Bjornvig http://www.enfocarte.com/6.27/dinamarca/bjornvig.html 

12月9日

Halfdan Rasmussen y Tove Ditlevsen

Semejanza    1.985

 

Solo. En un cuarto.

En un campo de batalla. Muerto

por proyectiles o palabras.

Torturado,. Quemado.

¿Quién sabe a quién alcanza el destino?

Te buscan

te persiguen muchas sombras

visto y conocido.

 

Impuesto o elegido por ti mismo.

No hay linde

entre ahogado y ahorcado.

La sangre ardiente

conocerá el mismo frío

seas siervo

vencedor o perdedor

malvado o bondadoso.

 Halfdan Rasmussen ( Copenhaguen 1915-2002)     Más poemas suyos en http://www.enfocarte.com/6.27/dinamarca/rasmussen.html

Autorretrato  1.969

Yo no sé:
cocinar
llevar sombrero
ser acogedora
llevar joyas
arreglar flores
recordar citas

agradecer regalos
dar la propina adecuada
retener a un hombre
mostrar interés
en las reuniones de padres.

No puedo
dejar de:
fumar
beber
comer chocolate
robar paraguas
quedarme dormida por la mañana
olvidarme de recordar cumpleaños
y limpiarme las uñas.
Hablar
por boca de otros
revelar secretos
amar
lugares extraños
y psicópatas.
Puedo:
estar sola
fregar platos
leer libros
construir frases
escuchar
y ser feliz
sin mala conciencia

Tove Ditlevsen ( Copenhaguen, 1918 - 1976)        Otros poemas de ella en http://www.enfocarte.com/6.27/dinamarca/ditlevsen.html

 

12月5日

Jens August Schade y Gustaf Munch-Petersen

En el café      1.930

Una hermosa canción
un pequeño milagro gracioso,
destila el fonógrafo
mientras yo estoy callado.
Y ante el asombro de todos
quito la silla de debajo de mí
y me quedo sentado en el vacío.

Delante de mí hay una chica
de dientes feos
y mirada huidiza.
Está callada.
-Los dos sabemos
lo que siente el uno en el interior del otro
y con fuerza de leones se besan nuestras almas.

Ella se eleva por el aire
y yo también,
suspendidos sobre las mesas
nos hacemos amigos.
Y acompañados de estruendo y aplausos,
por encima del milagro de la canción
nos entrelazamos
y salimos del café girando carruselmente.

Jens August Schade (Skive, Dinamarca.1903 - 1979)

Más poemas de J. A. Schade en http://www.enfocarte.com/6.27/dinamarca/schade.html

 

El país de más abajo –fragmento final- 1.933

pero ¡oh
deberíais ir al país de más abajo -!
oh deberíais conocer a la gente del país de más abajo,
donde la sangre corre libremente entre todos-
hombres-
mujeres-
niños-
donde la alegría y la desesperación y el amor
pesados y maduros
resplandecen en todos sus colores sobre la tierra
oh la tierra es misteriosa como una frente
en el país de más abajo -

------

los veis por todas partes
vagar
amar
llorar-
sus rostros están cerrados                                                                          Gustaf Munch-Petersen, Panter og kvinde, 1934.
y dentro de sus almas hay tierra del país de más abajo-

Gustaf Munch-Petersen (Nació en Copenhaguen, Dinamarca 1912 y murió en 1.938, miembro de las brigadas internacionales en la guerra civil española)

Otros poemas de  G. Munich-Petersen en http://www.enfocarte.com/6.27/dinamarca/petersen.html

      

.

Paul la Cour

Ahora voy     1950

Ahora entro en la piedra,
pronto seré montaña y frío,
si no puedo abrir mi profundidad,
tendré que ser cerradura.
Algún día las montañas reventarán,
algún día las cerraduras saltarán,
la piedra alzará su ojo somnoliento
y extrañamente estallará en canción.
Si puedo atravesar la roca,
olvidar mi inquietud en la oscuridad,
esperar el final de mi vida de piedra,

entonces saltará mi cerradura,
entonces regresaré transformado
tumbado desnudo en la hierba,
entonces vendré sin nombre,
entonces mi mano se habrá vuelto ala,
entonces seré palabras mudas,
calma silencio flotante, inocencia,
ríos de inconsciencia,
entonces habrá cesado mi vida de río.

Paul la Cour (Rislev, Dinamarca 1902 - 1956)

 

El agua debajo de la hierba, Entre la corteza y la albura,  El árbol, Umbral y Espera en http://www.enfocarte.com/6.27/dinamarca/cour.html