| Inma's profile__Poesía nórdica, suiza ...PhotosBlogLists | Help |
|
May 31 Metáfora y Continuo, de Erika Burkart
May 24 Piedras, Contra la corriente y El pan nuestro de cada día, de Kurt Marti
De Kurt, en castellano, Oraciones fúnebres -traducción del mismo autor de esta antología- Hiperión 1.998 Con música: Chris Walden Big Band & St Martins Choir - "Kurt Marti Suite": Jazz. Sus poemas también forman parte del repertorio del grupo suizoargentino de música clásica contemporánea Travesías. May 20 A Europa, de Friedrich Dürrenmatt
El mundo de los Atlas, pintura de Dürrenmatt, más conocido como autor teatral Friedrich Dürrenmatt ( Konolfingen, 1.921-1.990) A Europa Tú tiras con las manos vacías siempre hacia horizontes más purpúreos. En el reflejo de tus incendios te arde la frente otra vez.
Cada vez más ávidamente te traga la penumbra que sigue tu día desacertado. La hierba que se alza detrás de ti borra tu huella.
Inútil es lo que haces. Tus planes, habladurías, acortar los peldaños que te conducen a la tumba, esqueleto parloteante.
Puerta tras puerta te abre la noche callada. Sin ser oída se extingue tu queja.
¡Europa!
¡Cómo has perdido el favor que te iluminó, Cómo has gastado tu mediodía!
El sol se levanta ahora para otra generación que no es hija tuya, madre muerta. En la lluvia, de Silja WalterSilja Walter ( Rickenbach, 1.919) Sor María Hedwig desde 1.948
En la lluvia
El día está pálido de la lluvia. Uno va y viene sin llegar muy lejos. Sufro por tu culpa con mucha tristeza.
Camino con las manos caídas por senderos que llevan al lago. Allí abajo debe acabar todo: la pena y el paseo.
¡Qué bajo planean los pájaros! Se dejan llevar por el viento. La lluvia azota las velas, a mí me deja plantada.
May 16 Mi corazón, de Gerhard MeierGerhard Meier (Niederbipp, 1.917)
Mi corazón
Debo tener un corazón de hierro noto que se oxida
Se parece al buen gallo que adorna un campanario
Y también cambia según el viento y vive como él sobre un vientre estrecho
Y cacarea Si tiene frío Cansancio, de Rainer BrambachRainer Brambach (Basilea, 1.917) Cansancio Hace tiempo que busco un nombre para darte, rival mío: tú me impones el yugo, el pesado saco de arena, tu gastado martillo; me conviertes en esclavo.
Te llevo del campo a la sopa vespertina, siento tu peso, cuando se levanta la luna y vuela el murciélago. En la mesa los otros me llaman soñador, mientras mi nuca se inclina hacia ti, muy cerca de la derrota. Alas de murciélago, de Armando Reverón
Alas de murciélago, de Armando Reverón May 14 Desde la Antología de la poesía suiza alemana contemporánea, de Hans Leopold Davi
Antología de la poesía suiza alemana contemporánea. Edición bilingüe, por Hans Leopold Davi. El Bardo Colección de poesía. Libros de la Frontera. 1.998 Veinte poetas representativos de los últimos cincuenta años en una cuidada selección y traducción de Hans Leopold Davi: Desde Albert Ehrismann hasta Franz Hohler. Algunos desconocidos fuera, como Rainer Brambach, Silja Walter, Kuno Raeber, Werner Bucher, Elisabeth Meylan o Beat Brechbühl. Y muy conocidos: Friedrich Dürrenmatt- aunque no tanto como poeta-, Kurt Marti, Eugen Gomringer o Erika Burkart.
Algunos de los poemas de esta antología serán nuevos trayectos en DesdeBabiaII. Nuevos horizontes de lectura, otra vez gracias al oteador rip.
Nota: Dar con esta antología no es fácil, ha supuesto meses de persecución para las atentas libreras de Naos, en Madrid.
La foto del Lago de Lucerna es de R. Blanco http://aramallosa.blogspot.com/2007/03/foto-207-lago-de-lucerna.html El recogedor de nieve, de Albert Ehrismann
Albert Ehrismann ( Zúrich, 1.908)
El recogedor de nieve Andaba, andaba y andaba y de paso, recogía, dos puñados de nieve, tres puñados. Recogía mil puñados blancos y ricos. El último puñado igual al primero. Apretado. Y en el hueco de su mano sostenía la nieve, la nieve de todo el mundo. Antártico. Ártico. Verde, amarillo, rojo. Adonde iba, crecían el pan y el vino. Más tarde, un día, en tiempos duros, la nieve recubrió los polos. Quien vive en el frío intenso busca ahora la mano que recoja la nieve. Escalofrío repentino, de Hans Werthmüller
Hans Werthmüller ( Burgdorf, 1.912) Escalofrío repentino No la puerta del jardín la primavera muda chirrió y un repentino escalofrío helado te invadió Ahora sientes un calor flotante y abrazas el arbusto de lilas marchito Buscas refugio Donde la tristeza está de luto
¿Ha pisado alguien tu tumba?
Basilea, ciudad donde está la librería del escritor y poeta |
|
|