| Inma's profile__Poesía nórdica, suiza ...PhotosBlogLists | Help |
|
February 20 Poemas de Puentes de sueños -2-, de Henrik Nordbrandt
Sueño sobre el agente ejecutivo El agente ejecutivo vino con un policía y un médico y un tosco aparato que tardé un rato en entender que era una mesa de operaciones portátil. No me anestesiaron, no había dinero para ello, dijeron. Cada vez que me cortaban algo trazaban una raya en la lista que traían sobre alguno de los asientos de mis deudas. Los ojos fueron lo penúltimo. Luego no quedaba más que el corazón. <En verdad que lo siento> dijo el agente ejecutivo y me imagino que en su voz pude oír algo que parecía compasión, <pero usted aún nos debe una buena cantidad así que nos vemos obligados a llevarnos el corazón.> Aquel dolor fue el peor que he experimentado nunca un dolor que nadie podía imaginar que pudiera sentirse en sueños. Me dolió tanto como cuando pienso en ti y se apoderan de mí unos celos furiosos, enfermizos, ciegos.
Grito
Pude haber gritado si no hubiera sido por el cielo. Pude haberme ido si no hubiera sido por la tierra. Pude haber dicho todo si no hubiera sido por el mar.
El cielo está cubierto de nubes. La tierra está desnuda, agrietada y polvorienta. El mar no es nada comparado con la distancia que hay entre tú y yo.
He dejado al sueño ser sueño
Dejé al sueño ser sueño. El bosque quedaba atrás. El lago no reflejaba ni un árbol. En la estación del año contraria se cerró una puerta de coche.
Me había subido antes de haber oído el sonido y en el camino de vuelta bajo el puente la luna colgaba como una pieza de la máquina que mis sentidos habían ensamblado
cuando ellos no podían llegar a mí. La escarcha cubría la hierba. Mi amada me esperaba en la cabaña. Y el tiempo apenas había podido pasar porque yo todavía no había llegado.
February 17 Poemas de Puentes de sueños -1-, de Henrik NordbrandtHenrik Nordbrandt (Copenhague, 1945)
Puentes de sueños. traducción Francisco J. Uriz. Visor 2.008.
Para este poeta danés es un libro único en su trayectoria: los poemas son sueños llevados directamente al papel, sin retoques – contraportada del libro-.
Fondeadero
1
Fondeadero de finales de verano. Sol en los costados de los barcos
que se prolonga en el agua todo lo que alcanza la vista.
Hay más profundidad que en alta mar
y no se sabe lo que llega antes:
Esta idea o la sombra de una nube
que de pronto apaga el minio del viejo acero.
2
A lo lejos, en el canal, se levanta el viento. Comienzan
a caer gotas grandes y cálidas.
Abajo, en el fondo del agua enturbiada,
mis pies brillan como en el hospital.
3
Después de años embarcado regreso a casa
tarde, sudando en el atardecer
cubierto de llagas sangrantes y hojas amarillas
con tierra en los zapatos y en el dobladillo del pantalón.
Voy a explicar el sueño que yo sueño
al mismo tiempo en que tiene lugar
en un gran salón de conferencias vacío que huele a cloro.
Sueño sobre ejecución
Me puse en una fila de personas
que exactamente igual que yo
no descubrieron hasta demasiado tarde
que estaban haciendo cola para ser ejecutados.
Por lo demás, hasta entonces, el ambiente había sido excelente.
Habíamos intercambiado cuentos y chistes
repartido cigarrillos y las botellas habían pasado de mano en mano
y el tiempo era estupendo
ni demasiado frío ni demasiado caluroso.
Al verme ante el verdugo le indiqué:
Yo soy el inventor
del aparato que está usando
y hasta podría traerle el número de la patente
si simplemente espera un poco.
Pero no me sirvió de nada.
Mi cabeza salió volando
tras lo que me quedé un ratito mirando
cómo decapitaban
a los que habían estado detrás de mí en la cola.
Todo recién ejecutado exclamaba lo mismo
que por cierto también habían sido mis
primeras palabras en el más allá:
<< ¡Cómo se puede ser tan tonto!
¡Cómo se puede ser tan tonto!>>
de esa manera un sueño
con la ventana abierta de par en par hacia los ruiseñores
y una vela encendida en la mesilla de noche
me proporcionó una nítida imagen sobre
la situación del hombre.
Pintura sobre yeso
Casi me había dormido
cuando un negro sentimiento
se introdujo entre los blancos
que recién habían empezado a adquirir forma.
Fue violento como un terremoto
pero más duradero.
Todo se petrificó. Todo se agrietó.
Mi vida se convirtió en una pintura al fresco.
Al poder moverme de nuevo
yo dejaba tras de mí
un encarcelamiento milenario.
¿Qué importaba eso, si descansas
en brazos de otro?
En todo caso yo me marcharé.
Fuera de esta habitación oscura, mohosa
corre el agua bajo el sol
bosques resplandecientes llegan al mar
y por la tarde
flirtean los jóvenes en los puentes.
Esta noche mi sueño será ligero
como la sombra
de una piedra blanca en el fondo.
|
|
|